29 אוקטובר

חתיכות העץ הקטנות של אלוהים

נכתב ע"י 1 תגובה נכתב ב פרוזה - תרגום

שלוש יצירות המופת הסנגליות שקובצו לספר זה פותחות בפנינו חלון לנופי אפריקה שלאחר עידן הקולוניאליזם, ומוליכות אותנו למסע תרבותי מרתק המשלב בין תרבויות מקומיות ומורשת קולוניאלית. זוהי הזדמנות נדירה מאוד להכיר ספרות משובחת שנכתבה על ידי טובי הסופרים מסנגל. שלושת הסיפורים מספקים מבט אנושי מגוון ומכמיר לב על דילמות אוניברסליות שעוסקות בזהות מגדרית, פוליטית, מעמדית ותרבותית.
.
"מכתב ארוך כל כך" מאת מריאמה בָּה הוא רומן על שתי חברות. כשמת בעלה של רמטולאי, היא ממהרת לכתוב לחברתה עיישטו שעזבה את סנגל, ובמכתבה הארוך מגוללת את סיפור נטישתו של בעלהּ לטובת אישה צעירה.
.
"חתיכות העץ הקטנות של אלוהים" מאת אוסמן סמבן מספר על שביתת פועלי הרכבת הצרפתית והרעב שפורץ בכפר סנגלי קטן בעקבות השביתה. כל הדמויות חוזרות מן המאבק הזה שונות מכפי שהן נכנסו אליו. בסיפור נפרשת גלריה צבעונית של נשים וגברים, מהעיר ומהכפר, המשקפת את פניה המורכבות של סנגל.
.
"הרפתקה בערפל" מאת שייח חמידו קן הוא רומן העוסק במתח בין מסורת לבין צורך בהשכלה מערבית. לאחר התלבטות קשה, מעביר אחד המנהיגים המקומיים את בנו ללימודים בבית ספר צרפתי. הבן עושה חיל ויוצא ללמוד בפריז, ושם מתעמת עם פילוסופיות מערביות, מתיידד עם נשים, ובסופו של דבר שב למולדתו ונקרע בין שני העולמות.

"החיפוש אחרי 'אותנטיות' עובר כחוט השני בכל אחד מן הרומנים באסופה הזאת, שמחבריהם נאבקים לשדר קול אפריקני דווקא בז'אנר ספרותי ובשפה הנטועים עמוק בתוך התרבות הקלוניאלית." כך כותבת באחרית הדבר ד"ר לין שלר, מנהלת מרכז אפריקה על-שם תמר גולן, שגם בחרה את היצירות המופיעות בספר. למה נכתבו הרומנים בצרפתית, ולא בשפה המקומית? איך מכניסים לז'אנר אירופי כמו "רומן" סממנים ספרותיים מקומיים? תשובותיה של ד"ר שלר לשאלות אלה ואחרות מרחיבות את הבנתנו והנאתנו מהיצירות.

לרכישת הספר באתר "ידיעות ספרים"

לקריאה על המחברים

לקריאת קטע ראשון מתוך הסיפור "מכתב ארוך כל כך", מאת מריאמה בה

.
נכתב על הספר:
המלצה על הספר מאת מתי שמואלוף מתוך הבלוג שלו, כפי שהתפרסמה ב'ישראל היום', ינואר 2013. 
המלצה על הספר באתר 'אנשי הספר', ינואר 2013. 
הספר ברשימת עשרת הספרים הטובים של השנה במגזין 'טיים אאוט', דצמבר 2012.
הזמנה ליום עיון לכבוד צאת הספר במרכז אפריקה באוניברסיטת בן גוריון, דצמבר 2012. 
המלצה על הספר מאת מיכל פלד-פליישר, 'כלכליסט', דצמבר 2012. 

הספר ברשימת ספרים מומלצים לחורף של מגזין 'טיים אאוט', נובמבר 2012.
יוזמה ברוכה: ירון אביטוב על האנתולוגיה "חתיכות העץ הקטנות של אלוהים", "עיתון 77", 24.2.14

חתיכות העץ הקטנות של אלוהים
מחברים: מָריאמָה בָּה, אוּסמָן סֶמבֶּן, שייח חמידוּ קֶן,
סוג: פרוזה  – תרגום
מתרגמים: עוז שלח, אביטל ענבר
מספר עמודים: 575
סוג כריכה: רכה
שם הספר בלועזית: God's bits of wood
שמות המחברים בלועזית: Mariama Ba, Ousmane Sembene, Cheikh Hamidou Kane.
מועד הוצאה לאור: נובמבר 2012
דאנאקוד: 674-00

תגובה אחת ל “חתיכות העץ הקטנות של אלוהים”

השאר תגובה