14 נובמבר

בית הפגישות

נכתב ע"י 2 תגובות נכתב ב פרוזה - תרגום

"בית הפגישות" הוא סיפור על משולש אהבה ובו שני אחים ואישה אחת, יהודייה בת תשע-עשרה, ממוסקבה שלאחר מלחמת העולם השנייה. במהלך הטיהורים הסטליניסטיים, האחים נעצרים והיריבוּת ביניהם מסתבכת כשהשניים שוהים במחנה מבודד שבחוג הקוטב הצפוני.
במחנות הכפייה הסובייטיים איפשרו פגישות התייחדות של זוגות נשואים, ובכל מחנה הוקם "בית פגישות" – נשות אסירים מכל ברית המועצות הגיעו אליו בתקווה לבלות בו עם אהוביהן, "אויבי העם". תוצאות המפגשים האינטימיים האלה היו כמעט תמיד טרגיות. זהו רומן שמספר על פגישה אחת.
האח הבכור ועלום השם מגולל את הסיפור לאחר שנים רבות, כשהוא קשיש עשיר בן תשעים השב למולדתו מחייו השלווים בשיקגו, וממען אותו לבתו החורגת. הוא חוזר לרוסיה כדי להיות עוד פעם אחת בבית הפגישות ולספר את סיפור האהבה הטעון שלו ושל אחיו הצעיר, לב.
אך הטינה הגדולה ביותר שרוחשת בתוכו היא לא כלפי אחיו, או כלפי הגורל שזימן לו נסיבות חיים קשות וקיצוניות, אלא בעיקר כלפי השיטה הסובייטית, עקרונותיה והתנהלותה. "רוסיה גוועת. ואני שמח" –  זהו המשפט שסוגר את הספר, ולא במקרה. ההאשמה החריפה של המספר מכוונת כלפי האידיאולוגיה שעיוותה והמיתה את כולם: גם את מי שהאמין בה, וגם את מי שהצליח לשרוד אותה.

מרטין איימיס, בנו של הסופר קינגסלי איימיס ("ג'ים בר-מזל"), ממוקם בשורה הראשונה של סופרי בריטניה, ו"בית הפגישות" הוא הרומן ה-11 שלו. כל סיפוריו מתאפיינים ביכולת אנליטית להבחין בניואנסים של הנפש האנושית, בניסוחים מדויקים וכמעט אכזריים, ובלהט פילוסופי-חברתי.

לקריאה נוספת על מרטין איימיס.

לקריאת קטע מן הספר.

.
נכתב על הספר:
ביקורת מאת גליה יהב, מוסף '7 לילות', דצמבר 2010.
ראיון עם המחבר לקראת צאת הספר, 'עכבר העיר אונליין', נובמבר 2010.
ביקורת על הספר מאת איתי ולדמן, מגזין 'טיים אאוט', נובמבר 2010.
ביקורת על הספר מאת תלמה אדמון, NRG, דצמבר 2010.

בית הפגישות
מחבר: מרטין איימיס
סוג: פרוזה – תרגום
מתרגם: אמיר צוקרמן
מספר עמודים: 220
סוג כריכה: רכה
שם הספר בלועזית: Hous Of Meetings
שם המחבר בלועזית: Martin Amis
מועד הוצאה לאור: נובמבר 2010
מחיר קטלוגי: 88
דאנאקוד: 674-70

2 תגובות ל “בית הפגישות”

השאר תגובה ל בית הפגישות / קטע ראשון

בטל תגובה